128 private links
J'adore...
Alors je renchérie : https://youtu.be/Q1A5A8Xe22s
Je ne m'en rappelle jamais...
Insure means protect or guarantee against loss.
Ensure means to make certain.
Assure means to give comfort or confidence to someone.
Lexique en multi-langue sur la BD
Pour ceux qui pensent que l'anglais est pauvre en termes, de cris d'animaux
Petit précis sur les prononciations de lettres muettes en Anglais.
J'adore les Québécois.
Ces gars-là parlent 1000x mieux anglais que nous, français, tant au niveau prononciation que vocabulaire.
Et pourtant, ils essaient toujours de ne pas mettre d'anglicisme dans leur vocabulaire français. Ils réfléchissent et inventent, des mots-valises, par exemple.
Alors, que nous, français, faisons strictement le contraire... avec un accent de merde et des mots anglais sortis de leur contexte. Encore une fois, les français vivent sur leur acquis de gloire passée.
On est vraiment nuls.
Vive le Québec !
Headcount : L'effectif est le nombre réel de la population existante.
FTE : Full Time Employment : les heures effectives de la charge de travail en tant qu'équivalent du statut du travailleur à temps plein.
De plus, il y en a marre des français qui "essayent" de parler avec des anglicismes, alors qu'ils n'arrivent pas à tenir une conversation simple avec un anglophone...
Article de avril 2021.
Required usually implies a rule is involved. For example, being required to carry ID when in a government building.
It is also used in place of “needed”.
“If you have a bad toothache, a dentist is required.”
Obligatory is used in social settings, not really a legal binding one, or caused by a formal rule.
For example, it’s obligatory to visit the relatives every New Year.
Compulsory and mandatory are quite similar. The main difference is mandatory involves conditions, and is usually used in legally binding terms.
Compulsory just means it is essential, and cannot be postponed. It also shares the first definition of required. You will see “compulsory” mostly in schools and businesses.
“It is mandatory to state your name and birthday in the application form.”
“It is compulsory to wear uniform to school”
Comprendre certains termes mal utilisés en Anglais.
Très intéressant.
Voir aussi ici : https://www.e-education.psu.edu/styleforstudents/node/1786
On voit ceci partout ! Dans toutes les sociétés...
Tellement vrai !
Pour continuer ici : https://www.youtube.com/playlist?list=PL6De5Va90TOSaTkYI6S7ENQ9RualY6YKV
Les règles à suivre pour des pluriels en anglais.
Les expressions que les anglophones nous ont prises.
C'est marrant, mais j'ai l'impression que c'est pour la même raison que nous prenons des expressions ou des mots anglais chez eux : "avoir l'air distingué et/ou supérieur"...
Mouais, c'est intéressant.
Cependant, je trouve que la grammaire anglaise est ici sous-estimée (85/100).
Je rappelle qu'il n'y a vraiment très peu de conjugaison et d'accord en anglais.
Personnellement, je l'aurais mis à 95/100.
Je trouve aussi que la similarité lexicale à 27/100 est assez sévère également.
Pour preuve, on trouve pas mal de mots anglais dans le français courant et dans les titres de film ou de séries...
Dernier exemple en date : maintenant pas mal de monde sait que "squid" signifie "calamar". 😀
Liste de mots et expressions en anglais pour AnkyDroid.
Vraiment bien fait.
Très très drôle.
Les comparaisons Anglais-Français-Espagnol sont excellentes.
En "novlangue pro", certains mots perdent de leur sens d'origine. On parle de plus en plus en positif en masquant les manques et les côté négatifs des choses.
Perso, j'adore "Fayot" devient "Corporate" !
"Salarié" → "Collaborateur"
"Fayot" → "Corporate"
Image [EDIT : placée chez moi]:
https://www.ascadia.net/upload/files/Petit_lexique_corporate.png
Source :
https://img.over-blog-kiwi.com/0/54/91/86/20180717/ob_d9cd37_capture-d-ecran-2018-07-17-a-15-59.png
EDIT : ARCHIVE ici : https://web.archive.org/web/20210304132748/http://akia.eklablog.fr/dommage-que-beaucoup-de-ces-verbes-soient-tombes-dans-l-oubli-a132827220
Je me dois d'apporter quelques précisions sur ce discours. En aucun cas sur la jolie liste des verbes français, mais plus sur le discours conservateur et dénigrant envers les autres langues.
1) Sur l’affirmation « Mais on comprend mieux pourquoi l’anglais est devenu la langue internationale ! »
À ces propos, on déduit que la langue anglaise n’admet pas un verbe spécifique pour chaque « cri » d’animaux.
C’est totalement faux :
https://bilingueanglais.com/blog/21441/cris-animaux-anglais/#Tableau_complet
Une simple recherche sur le NET, peut le démontrer.
2) Sur l’affirmation « finalement, nous ne savons pas grand-chose ».
Ça c’est vrai.
Le français est le royaume des exceptions et une langue hautaine et élitiste, que seule une frange de professeurs de français et d'académiciens peut se vanter de maîtriser.
Entre autres, une langue a pour but d'être populaire et pas élitiste, simple afin de faciliter les échanges tout en étant suffisamment précise pour éviter les ambiguïtés. AMHA, le français ne coche pas ses propriétés.
Ma conclusion.
À mon avis, parler plusieurs langues nous permet d’ouvrir notre cognition à d'autres manières de penser, et ouvre l'esprit sur d'autres cultures.
Je vais m'enfoncer en référençant un film de SF qui surfe sur cette assertion, plutôt que de citer une oeuvre littéraire ou un auteur français : https://fr.wikipedia.org/wiki/Premier_contact_(film)
Ce dernier illustre "l’hypothèse de Sapir-Whorf [qui] soutient que les représentations mentales dépendent des catégories linguistiques, autrement dit que la façon dont on perçoit le monde dépend du langage" (https://fr.wikipedia.org/wiki/Hypoth%C3%A8se_de_Sapir-Whorf)
Comparaison des classes entre UK, USA et France
Très très drôle...
Car je dois l'avouer : j'ai eu mes problèmes avec le 'H' en anglais.
En anglais.