128 private links
De 0 à 10
零 (rei) = 0
一 (ichi) = 1
二 (ni) = 2
三 (san) = 3
四 (yon/ shi) = 4
五 (go) = 5
六 (roku) = 6
七 (shichiou nana) = 7
八 (hachi) = 8
九 (kyū / ku) = 9
十 (jū) = 10
Mouais, c'est intéressant.
Cependant, je trouve que la grammaire anglaise est ici sous-estimée (85/100).
Je rappelle qu'il n'y a vraiment très peu de conjugaison et d'accord en anglais.
Personnellement, je l'aurais mis à 95/100.
Je trouve aussi que la similarité lexicale à 27/100 est assez sévère également.
Pour preuve, on trouve pas mal de mots anglais dans le français courant et dans les titres de film ou de séries...
Dernier exemple en date : maintenant pas mal de monde sait que "squid" signifie "calamar". 😀
Approche très intéressante.
07:59 - Principle # 1: Focus on language content that is relevant to you
08:49 - Principle # 2: Use your new language as a tool to communicate from day 1
09:37 - Principle # 3: When you first understand the message you will unconsciously acquire the language
10:31 - Principle # 4: Physiological training
11:45 - Principle # 5: Psycho-physiological state matters
12:22 - Action # 1: Listen a lot (brain soaking)
12:43 - Action # 2: Focus on getting the meaning first (before the words)
13:31 - Action # 3: Start mixing
13:58 - Action # 4: Focus on the core
15:22 - Action # 5: Get a language parent
16:29 - Action # 6: Copy the face
17:13 - Action # 7: "Direct connect" to mental images
Comment voulez-vous qu'un étranger puisse apprendre le français avec ces choses-là ?
Nous portions nos portions.
Les poules du couvent couvent.
Mes fils ont cassé mes fils.
Je vis ces vis.
Cet homme est fier ; peut-on s'y fier ?
Nous éditions de belles éditions.
Je suis content qu'ils nous content cette histoire.
Il convient qu'ils convient leurs amis.
Ils ont un caractère violent et ils violent leurs promesses.
Ces dames se parent de fleurs pour leur parent.
Ils expédient leurs lettres ; c'est un bon expédient.
Ils négligent leur devoir ; moi, je suis moins négligent.
Ils résident à Paris chez le résident d'une ambassade étrangère.
Ces cuisiniers excellent à composer cet excellent plat.
Les poissons affluent d'un affluent de la rivière.
Nous objections beaucoup de choses à vos objections.
Nous nous oignons de purée d'oignons.
Nous relations nos relations.
Il est né à l'est.
Tu as un as dans ton jeu.
J'ai fait un nœud de chaise avec ce bout de bout.
EDIT : ARCHIVE ici : https://web.archive.org/web/20210304132748/http://akia.eklablog.fr/dommage-que-beaucoup-de-ces-verbes-soient-tombes-dans-l-oubli-a132827220
Je me dois d'apporter quelques précisions sur ce discours. En aucun cas sur la jolie liste des verbes français, mais plus sur le discours conservateur et dénigrant envers les autres langues.
1) Sur l’affirmation « Mais on comprend mieux pourquoi l’anglais est devenu la langue internationale ! »
À ces propos, on déduit que la langue anglaise n’admet pas un verbe spécifique pour chaque « cri » d’animaux.
C’est totalement faux :
https://bilingueanglais.com/blog/21441/cris-animaux-anglais/#Tableau_complet
Une simple recherche sur le NET, peut le démontrer.
2) Sur l’affirmation « finalement, nous ne savons pas grand-chose ».
Ça c’est vrai.
Le français est le royaume des exceptions et une langue hautaine et élitiste, que seule une frange de professeurs de français et d'académiciens peut se vanter de maîtriser.
Entre autres, une langue a pour but d'être populaire et pas élitiste, simple afin de faciliter les échanges tout en étant suffisamment précise pour éviter les ambiguïtés. AMHA, le français ne coche pas ses propriétés.
Ma conclusion.
À mon avis, parler plusieurs langues nous permet d’ouvrir notre cognition à d'autres manières de penser, et ouvre l'esprit sur d'autres cultures.
Je vais m'enfoncer en référençant un film de SF qui surfe sur cette assertion, plutôt que de citer une oeuvre littéraire ou un auteur français : https://fr.wikipedia.org/wiki/Premier_contact_(film)
Ce dernier illustre "l’hypothèse de Sapir-Whorf [qui] soutient que les représentations mentales dépendent des catégories linguistiques, autrement dit que la façon dont on perçoit le monde dépend du langage" (https://fr.wikipedia.org/wiki/Hypoth%C3%A8se_de_Sapir-Whorf)
Au Japon, tout le monde ne parle pas anglais... Un peu comme en France :)
Du coup, quelques mots dans cette langue permet de se débrouiller également.
Le détail des types de mots non innombrables ("uncountable"), en anglais.
Article en anglais.
Pour comprendre la répartition des locuteurs.
Pour apprendre le chinois.
Indispensable et respectueux : savoir dire 'bonjour' dans toutes les langues.
En anglais, les bateaux sont féminins !
On a la langue, le Français, qu'on mérite.
Autant connaître les règles.
Très intéressant.
Raison (archivée) : https://web.archive.org/web/20120126005308/http://www.tech-tice.net/spip.php?article22
- LE JUGE CONDAMNE : condamne ou condamné ?
- UN CURE TUE : meurtrier ou victime ?
- GISCARD CHAHUTE A L’ASSEMBLEE : chahute ou chahuté ?
- LE PALAIS DES CONGRES : drôles de poissons !
- LA RELIGIEUSE ADORAIT LES JEUNES
- DES LIVRES ILLUSTRES (avec ou sans images ?)
- MON MARI EST INTERNE A L’ASILE DE DAVE
- IL RESTE UN PETIT PAIN GARNI DE PATE (le fameux sandwich au pain ?)
Sur Windows, Linux, Mac.
Pour ceux qui ne souhaite pas utiliser BEPO : http://bepo.fr/
..................................................................
à = Alt + 0224 / Alt + 133 ............. À = Alt + 0192 / Alt + 183
â = Alt + 0226 / Alt + 131 ............. Â = Alt + 0194 / Alt + 182
æ = Alt + 0230 / Alt + 145 ............. Æ = Alt + 0198 / Alt + 146
..................................................................
ç = Alt + 0231 / Alt + 135 ............. Ç = Alt + 0199 / Alt + 128
..................................................................
è = Alt + 0232 / Alt + 138 ............. È = Alt + 0200 / Alt + 212
é = Alt + 0233 / Alt + 130 ............. É = Alt + 0201 / Alt + 144
ê = Alt + 0234 / Alt + 136 ............. Ê = Alt + 0202 / Alt + 210
ë = Alt + 0235 / Alt + 137 ............. Ë = Alt + 0203 / Alt + 211
..................................................................
î = Alt + 0238 / Alt + 140 ............. Î = Alt + 0206 / Alt + 215
ï = Alt + 0239 / Alt + 139 ............. Ï = Alt + 0207 / Alt + 216
..................................................................
ô = Alt + 0244 / Alt + 147 ............. Ô = Alt + 0212 / Alt + 226
œ= Alt + 0156 .......................... Œ = Alt + 0140
..................................................................
ù = Alt + 0249 / Alt + 151 ............. Ù = Alt + 0217 / Alt + 235
û = Alt + 0251 / Alt + 150 ............. Û = Alt + 0219 / Alt + 234
ü = Alt + 0252 / Alt + 129 ............. Ü = Alt + 0220 / Alt + 154
..................................................................
« = Alt + 0171 / Alt + 174 ............. » = Alt + 0187 / Alt + 175
‹ = Alt + 0139 ......................... › = Alt + 0155
“ = Alt + 0147 ......................... ” = Alt + 0148
‘ = Alt + 0145 ......................... ’ = Alt + 0146
… = Alt + 0133 (points de suspension)... ° = Alt + 0176 (degré)
– = Alt + 0150 (tiret demi-cadratin) ... º = Alt + 0186 (o supérieur)
— = Alt + 0151 (tiret cadratin) ........ <Espace insécable> = Alt + 0160
€ = Alt + 0128
..................................................................
Point précis sur les verbes anglais terminant en "ize" (américain) et ceux en "ise" (anglais).
Tests pour apprendre le français pour les étrangers.